Orbit

林水福:外國文學研究者的責任,就是引介好作品,提供國內作家養分

全文連結:林水福:外國文學研究者的責任,就是引介好作品,提供國內作家養分

林老師譯有遠藤周作谷崎潤一郎,井上靖,石川啄木,川端康成,芥川龍之介等人作品~
 

「如果不是碰上遠藤的會議,我本來只想當個學者,專心做研究就好。」那是指1986年第一屆國際文學與宗教會議。由於這場研討會,林水福開始翻譯遠藤周作的著作,更與之成為好友,並得到遠藤的極度信任。「後來——他那時候還活著——他就把一輩子的作品,包括未來要寫的,通通授權給我,可以自行翻譯,都不必再去問。」林水福如今回憶,這件事確實對日後翻譯之路影響甚深,而翻譯遠藤周作也成為他的招牌。

外國文學研究者的責任,就是要把好東西引介進來,目的是要提供我們的作家養分。如果你不引介,國內就沒有人認識國外一流的作家。翻譯的重要就是在這裡。

做任何翻譯,都還是需要讀書、讀書,也要磨練自己。我想,這就是我一輩子的功課。