Orbit

林水福:外国文学研究者的责任,就是引介好作品,提供国内作家养分

全文连结:林水福:外国文学研究者的责任,就是引介好作品,提供国内作家养分

林老师译有远藤周作谷崎润一郎,井上靖,石川啄木,川端康成,芥川龙之介等人作品~
 

「如果不是碰上远藤的会议,我本来只想当个学者,专心做研究就好。」那是指1986年第一届国际文学与宗教会议。由于这场研讨会,林水福开始翻译远藤周作的着作,更与之成为好友,并得到远藤的极度信任。「后来——他那时候还活着——他就把一辈子的作品,包括未来要写的,通通授权给我,可以自行翻译,都不必再去问。」林水福如今回忆,这件事确实对日后翻译之路影响甚深,而翻译远藤周作也成为他的招牌。

外国文学研究者的责任,就是要把好东西引介进来,目的是要提供我们的作家养分。如果你不引介,国内就没有人认识国外一流的作家。翻译的重要就是在这里。

做任何翻译,都还是需要读书、读书,也要磨练自己。我想,这就是我一辈子的功课。