Orbit

【文章】為甚麼村上春樹的小說英譯比中譯自然? 也許跟他寫作早期的難題有關

文章來源:關鍵評論
      〈為甚麼村上春樹的小說英譯比中譯自然? 也許跟他寫作早期的難題有關〉 @王偉雄
 

村上春樹稱自己的文字為「一種新風格的日文」("a new style of Japanese"),它的誕生,可說是出於一個弔詭:
在自己熟悉的日文空間裏,他感到束縛;在自覺生疏的英文空間裏,他反而找到了文字的自由。

他這種新風格的日文,翻譯成英文後讀來自然,也就不是甚麼出奇的事了。